logo

INSTRUCCIONES PARA EL FORMULARIO MC-030

DECLARACIÓN (MC-030)
(para la diligencia debida)


In English>


NOTA:
Para seguir estas instrucciones, necesitará una copia del formulario MC-30 del Consejo Judicial en inglés. Además:

 



Cómo llenar los encabezamientos del formulario

 

Attorney or Party without Attorney (Abogado o Parte sin abogado) – Si no tiene un abogado, escriba su propio nombre, dirección y número de teléfono.

Si quiere que la corte se comunique con usted por fax o correo electrónico, les puede dar su información de contacto, pero esto no es obligatorio. 

Attorney For (Name) (Abogado de (nombre)) – Si no tiene un abogado, escriba “self represented” (se representa a sí mismo).

SUPERIOR COURT OF CALIFORNIA, COUNTY OF (CORTE SUPERIOR DE CALIFORNIA, CONDADO DE) – Escriba el nombre del condado donde va a presentar su caso. Para ver dónde quedan las cortes, haga clic aquí.
Escriba el nombre de la corte donde se realizará la audiencia.
Plaintiff/Petitioner (Demandante/Peticionario) – Vuelva a escribir su nombre.
Defendant/Respondent (Demandado/Respondedor) – Deje en blanco.
Este es el TÍTULO del formulario.
For Court Use Only (Para uso de la corte solamente) – Deje en blanco.
Case Number (Número de caso) – Escriba su número de caso.

 



Cómo llenar el resto del formulario

Declaración


En la parte superior del área que está en blanco, escriba: “DECLARATION OF DUE DILIGENCE” (DECLARACIÓN DE DILIGENCIA DEBIDA). Después use el resto del espacio para decirle al juez lo que trató de hacer y cómo.

Frecuentemente la gente pone números delante de cada punto para comunicarlos claramente. Por ejemplo:

1. ____

2. ____

NOTA: Tiene que llenar una Declaración de diligencia debida por cada pariente que no pueda encontrar. No obstante, puede usar una declaración para ambos abuelos paternos si no sabe quiénes son o dónde están, porque desconoce el nombre del padre.

El juez probablemente querrá saber lo siguiente:

  • Nombre completo del pariente y qué relación tiene con el menor (tía, tío, abuelo, hermano o hermana mayor, etc.);
  • La última dirección conocida del pariente y la última fecha donde vivió allí;
  • La fecha y lugar donde tuvo contacto con este pariente por última vez (si tuvo algún contacto);
  • Los nombres y direcciones de amigos o parientes de la persona que está buscando, su relación con el menor y la fecha en que los contactó;
  • El nombre del estado, condado o ciudad/pueblo donde buscó al pariente;
  • Una descripción de los tipos de registros que examinó, la fecha en que los examinó y los nombres de las personas que lo ayudaron. Un buen lugar para empezar puede ser la biblioteca pública.

Por ejemplo:

I … (fill in your name) declare that I am… (write in that you are the petitioner in this case) and that I have made the following attempts to locate (name of relative) who is related to the child in the case as (relationship of the person to the child). [Yo, (ponga su nombre) declaro que soy (escriba que es el peticionario del caso) y que he hecho los siguientes intentos para ubicar a (nombre de pariente), quien está relacionado con el menor en este caso porque es su (relación de la persona con el menor)]. To date, my efforts have been unsuccessful. [A la fecha, mis esfuerzos no han tenido éxito.]

  1. I checked in telephone directories for listings. [Consulté los directorios telefónicos.] The details of my attempts are: [Los detalles de mis intentos son:]
    (Escriba la fecha y hora en que consultó el directorio telefónico, qué directorio telefónico consultó y, en caso de haber encontrado nombres idénticos a los que buscaba, si llamó a esos teléfonos para comprobar si se trataba de la persona que buscaba, con resultados negativos.)
  2. I checked with the relative’s last landlord. [Consulté al último propietario donde el pariente alquilaba su casa.] The details of my attempts are: [Los detalles de mis intentos son:]
    (Escriba la fecha en que hizo la consulta y qué información obtuvo cuando habló con el propietario.)
  3. I checked with friends and relatives. [Consulté con amigos y parientes.] The details of my attempts are: [Los detalles de mis intentos son:]
    (Escriba con quién habló, las fechas en que habló con ellos y qué información le dieron.)
  4. I checked with former employers. [Consulté con sus ex empleadores.] The details of my attempts are: [Los detalles de mis intentos son:]
    (Escriba los detalles de sus intentos, como por ejemplo la fecha, lugar y hora en que habló con los ex empleadores.)
Puede agregar páginas adicionales como adjuntos. Nuevamente, explique la fecha en que hizo la consulta, dónde la hizo y diga que no encontró ninguna información.

I checked with voter registration records, searched web pages, or any other possible source of information as to the location of the person. [Consulté los registros de inscripción de votantes, hice una búsqueda de páginas web y otras fuentes posibles de información para ubicar a la persona.]


Al pie de la página:


1.

Escriba la fecha en que terminó de llenar este formulario.

2.

Escriba su nombre en letra de molde y firme su nombre.

Recuerde que al firmar este formulario está prometiendo
bajo pena de perjurioAbre una nueva ventana que lo que escribió en el formulario y sus páginas adjuntas es veraz y correcto.


3.

Marque la casilla “Petitioner” (Peticionario).